lunes, 21 de febrero de 2022

Arqueología musical 7: "El Bimbó"

Ya tardaba en salir en esta sección el inefable Georgie Dann. Entre finales de los 70 y principios de los 90, este francés afincado en España sacaba al menos una canción de éxito al año. "El Bimbó" fue la canción del verano de 1975.


Pero los lectores de mi generación sabrán que Dann normalmente no escribía sus canciones sino que tenía la capacidad de buscar éxitos de otros países que él adaptaba y popularizaba en el nuestro. En esta ocasión se trata de un tema firmado por Claude Morgan y Laurent Rossi, fundadores del grupo disco Bimbo Jet, que fue un éxito en Francia y en medio mundo en 1974.


El nombre del grupo da la sensación de que fue formado tan solo para esta canción, o sea que se trata de un "one hit wonder", como dicen los anglosajones, y sí, lo fue en cierto modo, a pesar de que tuvieron otro éxito en el mismo año, "La Balanga". Esta versión no tiene letra, solo gritos de ánimo y jaleo en español y sonidos nasales ("bocca chiusa", que dicen los italianos)

La cuestión es que la canción es sospechosamente parecida a otra, titulada "Tanha Shodam" y compuesta y popularizada por Ahmar Zahir no después de 1971. Aquí la tienen.


No me digan que no es igualita. Pero, en fin, sin entrar en cuestiones de autoría, lo cierto es que "El Bimbó" fue un éxito en muchas partes del mundo con versiones en multitud de idiomas. Paul Mauriat tuvo un gran éxito con una versión totalmente instrumental en muchos países en el mismo 1975.


Rosanna Fratello la grabó en italiano con el título "Il bimbo", también en 1975.

 

También por la misma época, el cantante Yiannis Parios tuvo un éxito con la versión en griego, titulada "Pote den se xehno".

En Finlandia la popularizó Marion Rung.

 

La misma Rung también grabó otra versión en alemán. 


 

La banda sueca de música disco Bingos hizo lo propio en su país con una versión titulada "Herr Persson". Si todavía no están cansados de oír versiones de la misma canción, miren este vídeo a partir del minuto 27:38 aproximadamente.


En 1976 Katy Kovács la grabó en húngaro con el título "Hamvas arcú kisgyerek".


 

En la Unión Soviética se hizo muy famosa en 1977 en su versión de Vyacheslav Mescherin al aparecer en la película de dibujos animados Polygon, dirigida por Anatoly Petrov.

 

En Polonia la canción la popularizaron Jan Kaczmarek y Jerzy Skoczylas con el título "Do serca przytul psa".

 

También en Turquía Tanju Okan tuvo un éxito con su versión, titulada "Şerefe".

 

¿Alguien conoce alguna otra versión de esta canción? Que la ponga en los comentarios.

No hay comentarios:

Publicar un comentario